За переводом


Руах, как хочет, дует сквозь прорехи,
Слова обозначают, что хотят,
Грамматики за все мои огрехи,
Как встарь Христа, сношают и бранят.

Переводить, что вытянуть телегу -
Ту самую, в которой щука, лебедь, рак -
К родным березкам, пехом через реку:
Для грека я метек, для русского - бурлак.

Тут переправа явно не из легких:
То мертвый Стикс, то вечный Иордан,
То дышится на все распорки легких,
То сердце щемит, то трещит кафтан.

Здесь некогда тянул Мефодий лямку:
Брод есть, снимай башмак - иди...
Но вывернуты смыслы наизнанку,
Два раза в текст не выйти - не войти.

В окно чуть дунуло соленой йотой -
Днепровских круч целебен дух -
Ну что ж, отравимся слегка работой?
Улитка выползла: я слушаю, я - слух...

2 комментария: